quarta-feira, 21 de setembro de 2011

Expressões

 Are baba:  é uma exclamação, equivale a um “poxa!”, “ô Deus”, “não brinca” “ah, não”.
Arebaguandi: também no sentido de “ai meu Deus”!
(Quando se coloca esse final “di”, acrescenta-se um respeito maior à pessoa a quem você se dirige. Assim, arebaguandi é um “ô meu deus”mais respeitoso ainda que o Baguan Keliê).
Atchá:  expressão de satisfação.
Atchatchatcha: expressão que traduz extrema satisfação.
Auspicioso: algo promissor, próspero, de boa sorte.
Baguan keliê: uma expressão que significa “por Deus!”, “ô meu Deus!”.
Bhaya: irmão mais velho.
Bus: significa “basta” e tem um significado bem amplo. Pode ser usada para dizer que não quer mais nada em uma loja ou para pedir que alguém pare de fazer alguma coisa.
Djan: querido, amado
Djan, djan: vá, vá, vamos.
Divina laksmi: é o nome próprio de uma deusa que traz prosperidade e beleza para a terra.
Firanghi: vem do inglês “foreign”, que significa estrangeiro. Na mistura de línguas virou Firanghi, que significa estrangeiro ou estrangeira. O inglês é muito usado na Índia já que parte do país foi colônia inglesa até 1947. A palavra Firanghi carrega um sentido pejorativo, já que se refere a quem não valoriza os costumes do país.
Karwa chauth: é o dia em que as mulheres casadas fazem jejum para que os deuses concedam vida e longa e prosperidade a seus maridos.
Manglik: pessoa amaldiçoada para o amor. Isso significa que o primeiro casamento da vida dessa pessoa está condenado ao fracasso, mas nada se sabe quanto ao segundo. Por isso é recomendado que ela se case com um animal ou um vegetal para se livrar de tal maldição. Este ritual de casamento é chamado de Kumbh Vivah.
Namastê: um cumprimento para saudar as pessoas. Significa “o deus que habita em mim saúda o deus que habita em você”.
Puja para Ganesha: Puja é um tipo de ritual, e Ganesha é a divindade mais popular da Índia. Portanto, Puja para Ganesha significa “ritual para Ganesha”. Na ocasião, são oferecidas comidas como coco, doces, grão de bico e outras iguarias indianas. Além das oferendas, flores, incensos e velas devem enfeitar o ritual.
Rechaçada: Ser rechaçada é pior que ser “encalhada”, a mulher rechaçada não é aceita por nenhum pretendente e é condenada à solidão matrimonial. As mulheres são rechaçadas por razões de ordem moral.
Sari: roupa típica da Índia usada pelas mulheres. Trata-se simplesmente de um pano enrolado no corpo.
Tchalô: vamos!
Tik: sim.
Tik he: tem o significado de “tudo bem”, que é usado até quando se quer concordar com algo.
Tik tik: sim, sim.
Tuc-tucs: mais confortáveis que os riquixás, têm sua estrutura sobre uma moto e funcionam da mesma forma, inclusive como táxi.
Ulu: é a definição de uma pessoa estúpida, burra.
Ulucapatá: o maior de todos os burros; “grande senhor dos burros”, como traduzem os indianos.

TRATAMENTOS FAMILIARES
Na Índia, a maneira de chamar um parente especifica exatamente o grau de parentesco que se tem com ele:
Mãe: mamadi, mami.
Pai: baldi, papa.
Irmão mais velho: bhaya.
Irmã: didi.
Tio por parte de pai: barepapa (o mais velho) caca ou tchatcha (o mais novo).
Avô por parte de pai: dada.
Avó por parte de pai: dadi.
Avô por parte de mãe: nana.
Avó por parte de mãe: nani.
FRASES E PALAVRAS AUSPICIOSAS
Aap mere bhai ho: você é como meu irmão.
Bandha he: aberto ou abrir.
Bhojan: almoço ou comida.
Bhojanalya: este termo refere-se ao melhor local para comer porque é mais limpo e serve o vegetariano puro com melhor qualidade.
Bindaas raho: fique tranquilo.
Gajhab: fantástico.
Ham brasil me rate he: moro no Brasil.
Ham brasil seae he: sou do Brasil.
Jao: ir.
Koi bat nehi: sem problemas, está tudo ok.
Kao pyo moj karo: comer, beber e curtir.
Kula he: fechado ou fechar.
Painsa nahi: não tenho dinheiro (no caso quando pedem esmolas).
Tagna nahi: não me enganam.

Fonte: http://blog.marcelohonorio.com.br/tag/caminho-das-indias/

Nenhum comentário:

Postar um comentário